Stridžie dni

by Malokarpatan

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €9 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    2019 repress, released in collaboration between Hexencave and Into The Night (intothenight84@gmail.com)
    www.hexencave.wz.cz/index.htm

    Includes unlimited streaming of Stridžie dni via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days

      €10 EUR or more 

     

  • Full Digital Discography

    Get all 4 Malokarpatan releases available on Bandcamp and save 25%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Krupinské ohne, Malokarpatan/Demon's Gate split, Nordkarpatenland, and Stridžie dni. , and , .

    Purchasable with gift card

      €20.25 EUR or more (25% OFF)

     

  • 12"LP (red) third press
    Record/Vinyl + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Stridžie dni via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

  • 12"LP (black vinyl) third press
    Record/Vinyl + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Stridžie dni via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

1.
English: HEAVY CLOUDS AND BLIZZARDS ARE SPEEDING OVER THE PROVINCE (Instrumental)
2.
Na ceste bukovým lesem do húščin sem zablúdzil Počujúc kýsi hlas, čo volal ma dál Tváre však žádnej sem nevidzel i pokračoval sem porastem hlbší Tam zaraz starú strigu zočím jak do chalupy svojej ma pozýva vraj královsky ma pohoscí len čo na chvílu ku nej sednem Nuž oproboval sem koláčov makových aj zlatavého syra do sýta že už len vína mi do krčahu naleje abych hoscinu spláchol Vtom jako bych skamenel, pohnút sa mi ni vlevo, ni vpravo nedalo až zrána v jame sem sa prebudzil Tam striga už ve velkém kotli vodu varila Aby si vlastnej hosciny ze mna spravila Však upláchnut podarilo sa mi a vácej tým lesem nechodzím Len občas z večera premítám kýho besa mi to tá stará ohyzdná striga do pohára nalála English: WHAT THE DEUCE DID THAT OLD HIDEOUS HAG POUR INTO MY CUP On a journey through the beechwood I strayed into the thickets Hearing a voice calling me to walk further But seeing no face I carried on deeper into the bushes Suddenly I behold an old witch in there inviting me into her hut for a kinglike feast Just to sit at her side for a while So I tasted the poppyseed cakes and goldish cheese to heart's content just some wine left to fill the jug with and flush away the dinner All at once, I felt like petrified unable to move left or right Only in the morning did I wake up inside the pit The witch boiling water to make her own feast from me However, I managed to flee and no more do I walk through that forest Only sometimes during the evening I wonder what the deuce did that old hideous hag pour into my cup
3.
Nad snehem pokrytýma chalupáma temravou nocou lítá na netopírích kríllach Mrzký lovec, čo koscenou píščalou v časech moru potkany zvoláva Nositel hniloby, v pohrebném šace Dve srdcá nosí v hrudzi Dzedziny a usadolsci padajú pod jeho mátožným dotykem Zvesci hovorá, že zlítáva ze severu Ze zámku chmár v kraji prízrakov Kde jeho studzené oči pozorujú horské úbočá Za osamelých večerov spomína na stracené storočá Kedy jeho rod plundroval v šírem kraji navókol Dnes ostal jedziný vo svojej plesnivej krypte V predvečer svatého Juraja ked modrasté plamene tlejú nad skrytými pokladmi Miznú rolníci i povozy, na hranici jeho panstva English: UPON THE WINGS OF DARKNESS, AN ENVOY OF PLAGUE AND PUTREFACTION DESCENDS TO THE MOUNTAINSIDES Above the snowcovered cottages through murky night he flies upon the wings of a bat Nefarious hunter, who calls the rats with an ossesous pipe in times of plague Bringer of putrefaction, in cerements of the grave Two hearts dwell within his chest Villages and farmhouses fall beneath his phantasmic touch Rumours say that he descends from the north From the castle of sorrows, in the phantoms' land Where his cold eyes watch the mountainsides During solitary evenings he recollects the lost centuries When his race plundered the wide surrounding lands Today he remains the only one in his mouldy crypt In the eve of St. George's day when blueish blazes glow over hidden treasures Peasants and carriages disappear on the borders of his demesne
4.
Užitečná vec jest víno, když se skrovne pije, srdcu veselosť dodává, údy posilňuje. Ale bez spúsobu pité víno v zbytečnosti, nakloňuje ku nemocám, i ku bezbožnosti. Chladí zvenku priložené, vypité zehrívá, obyčejne k neužitku mladým lidem bývá. Jeden pohár je ku zdraví, druhý k veselosti, tretí k opilstvu pomáhá, čtvrtý k bláznivosti. Když si mladý, radím tobe, zdržuj se od vína, neb i starým z neho prišla ku zlému príčina. Když skrz vúňu, aneb barvu te ponúká k chuti, merkuj, abys' jed nevypil k zlému upadnutí. English: ABOUT WINE, AS THE ERUDITE HUGOLÍN GAVLOVIČ FROM HOROVCE HAS SPOKEN Wine is a rewarding thing if drank modestly It delivers merriment to the heart, strenghtens the limbs. But wine drank without manners, in futility pushes towards maladies and impiety. It cools down when attached from the outside, warms when drank Generally is disservicable for young people. One glass is for health, the second for joyance, the third helps to drunkenness, fourth to feyness. When you are young, I recommend you, abstain from wine, for even the old ones have come to mischief through it. When by bouquet, or by colour it incites you to taste, beware not to drink poison for malefic decay.
5.
Ked denné svetlo sa kráci a v chotári započne prituhovat strigy létajú po tmavém nebi Pozor treba dávat aby kravám v maštali nepočarovali či vodu v studni neotrávili Práskaní bičem a trúbení na krížne cesty ich odžene Cesnakem treba dom i stajne potret Však len ten, čo na stolku smrekovém sedzí bosorky za oltárem v kostele uvidzí Lepší pri krbe sedzet a z trúnku upíjat Za stridžích večerov, ked zlé sily nad zasneženým krajem karpatským sa ženú English: WITCHING DAYS, WHEN ONE OUGHT NOT TO WALK OUT AFTER SUNSET, NOR TUG THE FEATHERS When the daylight shortens and it gets chilly inside the bounds witches fly in the sombre sky One needs to take care for the cows not to get bewitched in the barn and the water not to get poisoned in the well Cracking of whips and blowing of horns drives them away to the crossroads One needs to inunct the house and barns with garlic But only he who sits upon the spruce stool can see witches behind the church altar It's better to sit beside the fireplace and drink spirits On witching evenings, when evil forces roam over the snowcovered carpathian land.
6.
Na horném konci u čiertaže hory Žil kedys' jeden odlud Čo ženy ni ratolescí jakživ nemal Zvesci o nem nésli sa krajem Že s čertáma a zlobohma v jedném spolku je A všelikeré strigónstva za temravy stvára Však ožran to bol veliký též i surovec pluhavý Ked špiritus rozum mu pomúcil V maštali zver svoju budzogánem pobil Volou krvou kamenný kruh v bralách potrel 'By besov na poradu zvolal Tak za jedného večera nadobro sa prepadel Kerési staruchy vraveli že kosodreviny jeho kosci zdobili Iné, že striga do jamy ho vlúdzila a zem sa nad ním uzavrela English: THE OLD MAN FROM THE WOODS, WHO SLAYED HIS LIVESTOCK WITH A MACE At the upper end near the border of the woods There once lived an old sourpuss Never did he have a wife nor children Rumours about him roamed the land That he is in alliance with devils and evil spirits and practices all kinds of witchcraft in the dark But he was also a great drunkard and a nasty brute When liquor obscured his reason, he has beaten his livestock with a mace inside the barn Painted a stone circle in the hills with ox blood To call the spirits for a council On one evening he suddenly vanished completely Some old women said that his bones adorned the dwarf pines Others said a witch lured him into the pit and the earth locked up above him
7.
Pivem jačmenným potrundžený za dzedzinou snehem sa táceš Z hór ozývajú sa dzivé škreky a veter hací vidzení Však zaraz místnýma si prichycený Kerí už vedzá jak s tebou vynaložit Do chléva si friško vhodzený So svináma dnes večer prenocuješ V sene a černém hnoji Zaspíváš šeckým tým, čo za studzených nocí nevrácili sa naspak Lebo pod hvezdáma pekne sa chodzí ked sneh pod noháma vŕzga mesác našepkáva tajomstvá a pijatika gebulu krúci. English: ABOUT THE ONE WHO OBSCURED HIS MIND WITH DRINKING AND ENDED UP HAVING TO SPEND THE NIGHT INSIDE THE PIGSTY Drunken by barley beer You falter in the snow behind the village Ferocious shrieks echo from the hills and wind hinders the sight However, eftsoon you are captured by the locals Who know very well how to treat you Swiftly you are tossed into the sty to spend the night with pigs In hay and black dung you will sing for all those who never came back on cold nights Since it's pleasant to walk under the stars when snow creaks beneath the feet moon whispers its mysteries and booze spins the head.
8.
Nahor v skalách, ve vodách prebýva Pod závojem z lekén, na dne sníva O časech pred časem, kedy noha človečá jeho útlou ríšou nekráčala Chlapina zrutná, s hlavou vola Dva mocné rohy proci hvézdam Po zvonení večerném zavše z jazera vystúpi Vtedy dol v dzedzine okenice uzamknú I richtár flašu čertovice vglgne Za tuhých stridžích nocí Kedy sneh chotár stríbri Poza zvonkohru ciaglov Vidno gegynu rohmi zdobenú Bučaní hrózonosné od doliny po salaše nocou zvučí Až na Tomáša pokoj zavládne Jazero pod ladem zadríme Ked nové slnce dorastat započne English: A LAKE OGRE, WITH HORNS OF AN OX AND BODY OF A MAN Up in the rocks, it dwells in the waters Under the veil of water lilies, dreaming on the bottom About the time before time, when no human foot crossed his small realm An enormous man with the head of an ox Two mighty horns against the stars After the evening bells toll he sometimes walks out of the lake Then they lock up the windows down in the village Even the maior drinks up a bottle of spirits During cold witching nights When snow paints the district in silver From behind the carillon of icicles a horn-adorned bonce is to be seen Horrific bellow resounds through the night from valleys to the sheep pinfolds Only on St. Thomas' day peace comes back The lake falls asleep under ice when the new sun begins to grow
9.
V lone zeme bije skalisté srdce, v zelenavém svice vprostred hór Kto vyroní slzu prechádzajúc kol? Kto prebudzí z drímot predveký čas? V černozemi leží meč samoseč kostnatou dlanou uchycený Svetovládny kedys' šarkanobijca Pod kamením sníva, pod horou O zlatém vajci, ze zlatej kačky O knažnej z morských vĺn O svetskej moci, murovaných zámkoch Sláve, čo pretrvá kamenný rov Raz korene hór roztvorá zem na paripe mátožnej vycvála Najvačší na svete, Popolvár-král do nových časov nás povedze Lud spod hór, pod snehem meravý Prebudzí sa pred koncem dní English: POPOLVÁR THE GREATEST IN THE WORLD, DRAGONSLAYER AND HERO A stony heart is beating in the lap of the earth in the virescent gleam within the woods Who will shed a tear walking by? Who will awaken the ancient times from sleep? The sword Samoseč lies within the black soil clenched by a bony fist Once a world-dominating dragonslayer He dreams under the rocks, under the mountain He dreams of a golden egg, from a golden duck About a princess from the sea waves About temporal power, walled castles About glory, that endures the stony tomb Once there will come a time, when the roots of mountains will tear the earth wide open The greatest in the world, Popolvár-king will gallop out upon a phantom steed Leading us into new times The folk from below the mountains, stiff under snow Shall awaken before the end of days

about

STRIDŽIE DNI ("THE WITCHING DAYS") is a celebration of the countryside in Western Slovakia, with all its grotesque myths and lore. All lyrics are written in local dialect and they mostly deal with folklore legends based on rural witchcraft, drunkenness and also national pride.
Like the Slovak soul itself, these songs are often both grim and humorous, merry and melancholic at the same time.

Recorded during 2014-2015. Sound, mix & mastering by HV and Přemysl Ondra.
All music & lyrics by As, except "O víne, kterak učený Hugolín Gavlovič z Horovec vyprával" lyrics written by Hugolín Gavlovič in 1755. This album is dedicated to the memory of Svetozár Stračina (1940-1996).

credits

released September 13, 2015

MALOKARPATAN are:
Temnohor - throat
As - 6 strings & backing throat
HV - 4 strings & rhythmic beating

license

all rights reserved

tags

about

Malokarpatan Slovakia

Dark heavy metal from the eastern woodlands - also known as black metal.

contact / help

Contact Malokarpatan

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Malokarpatan, you may also like: